Strategisch zetten. De eerste druk van de Statenvertaling gelezen als product van de boekindustrie

Publication date

2018

Authors

Coelen, Peter van der
Dietz, FeikeISNI 0000000398613253
Schreuder, Annerieke
Stronks, ElsISNI 0000000110516340

Editors

Advisors

Supervisors

Document Type

Article
Open Access logo

License

Abstract

This article discusses the iconic status of the Dutch States Bible – first published in 1637 – from a paratextual perspective, to argue that this bible translation was not only produced to serve as a theological and linguistic landmark, but was also to make a lasting impression on the book market. By analysing the decorative initials in the first edition as paratexts, we acclaim that these initials in particular served as eyecatchers. By reconstructing the production process we aim to chart the motifs behind the applications of these initials. We argue that these initials were added as a response to commercial and paratextual developments on the international book market. Dutch Reformed mores with regard to the use of illustrations in religious texts were ignored in service of the desired effect to impress, and to produce a book that was equal to for instance the English King James Bible.

Keywords

vroegmoderne boekindustrie, Taverne

Citation

Coelen, P V D, Dietz, F M, Schreuder, A & Stronks, E 2018, 'Strategisch zetten. De eerste druk van de Statenvertaling gelezen als product van de boekindustrie', Spiegel der Letteren, vol. 59, no. 4, pp. 487-519. https://doi.org/10.2143/SDL.59.4.3285375