Traduire et retraduire Sans famille, ou comment faire aimer Hector Malot aux Pays-Bas

Publication date

2021-07-07

Authors

Bogaart, Jade
Bremmers, David
Versendaal, RozanneISNI 000000049296309X
Kotze, HaideeORCID 0000-0002-5721-0733ISNI 0000000373240294

Editors

Advisors

Supervisors

Document Type

Article
Open Access logo

License

cc_by

Abstract

This article focuses on the (re)translations of Hector Malot’s novel Sans famille and their reception in the Netherlands. Adopting a sociological point of view, we will show that some classics of children’s literature have a double status in the literary field, either as literary or as educational works. The high amount of retranslations of these classics, published successively or simultaneously, can be explained by the hypothesis that some works, including Sans famille, gradually settle in various specialized niches of the literary field.

Keywords

translation history, translation, reception, Hector Malot, Dutch literature

Citation

Bogaart, J, Bremmers, D, Versendaal, R & Kotze, H 2021, 'Traduire et retraduire Sans famille, ou comment faire aimer Hector Malot aux Pays-Bas', Relief, vol. 15, no. 1, pp. 27-44. https://doi.org/10.51777/relief10903