The ethical Turn of Translation in Exile: the Case of Rosa Chacel and Walmir Ayala
Publication date
2025-12-30
Editors
Advisors
Supervisors
Document Type
Article
Metadata
Show full item recordCollections
License
cc_by
Abstract
This study proposes a reconceptualization of translation in the context of exile, understanding it not merely as a functional, communicative activity or economic means of survival, but as a fundamentally ethical act. It suggests rethinking translation as a core responsibility within reception processes for those experiencing exile or forced displacement. This reconceptualization develops in two phases: first, through establishing a global ethical framework that explores the inherent responsibilities in the intersubjective relationship between host and exiled or displaced person; and second, through incorporating translation as a concrete manifestation of this responsibility within the previously outlined global ethical framework. To illustrate this ethical turn in translation, a case study is presented that examines, in the first phase, the global framework of ethical responsibilities in the relationship between exiled Spanish writer Rosa Chacel and Brazilian writer Walmir Ayala; subsequently, in a second phase, it analyzes translation as one of the fundamental intersubjective responsibilities within this ethical framework.
Keywords
Ethics, Exile, Responsibility, Rosa Chacel, Translation, Walmir Ayala, Language and Linguistics, Education, Literature and Literary Theory
Citation
HOUVENAGHEL, H 2025, 'The ethical Turn of Translation in Exile : the Case of Rosa Chacel and Walmir Ayala', Ogigia, no. 38, pp. 21-41. https://doi.org/10.24197/5gts1202