Production of additive connectives by L2 speakers: The i–and-a challenge in Russian

Publication date

2020

Authors

Tribushinina, E.ISNI 000000012249242X
Mak, PimISNI 0000000043126309

Editors

Fortuin, Egbert
Houtzagers, Peter
Kalsbeek, Janneke

Advisors

Supervisors

Document Type

Part of book
Open Access logo

License

taverne

Abstract

The Russian additive connectives и ‘and’ and a ‘and/but’ have subtle, but crucial semantic-pragmatic differences. This paper investigates production of и and a by Dutch-speaking adults learning Russian as a second language in an instructed setting. The results demonstrate that adult L2 learners have much difficulty acquiring the semantic-pragmatic profiles of и and a. They largely overuse и (and underuse a) in contexts of topic shift, but they also inappropriately use a in reference-shift contexts with an obvious causal link between clauses. The errors they make are partly similar to and partly different from errors earlier attested in the speech of bilingual Dutch-Russian children acquiring Russian in a Dutch-dominant environment. Implications of these similarities and differences are discussed in the light of theories of cross-linguistic influence and implicit vs. explicit language learning.

Keywords

Taverne

Citation

Tribushinina, E & Mak, P 2020, Production of additive connectives by L2 speakers: The i–and-a challenge in Russian. in E Fortuin, P Houtzagers & J Kalsbeek (eds), Dutch Contributions to the Sixteenth International Congress of Slavists. Linguistics. Studies in Slavic and General Linguistics, vol. 44, Brill, Leiden, pp. 219-240. https://doi.org/10.1163/9789004417137_010